←Prev   Ayah al-Inshiqaq (The Sundering, Splitting Open) 84:12   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
but he will enter the blazing flame
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and will burn in the blazing Fire.
Safi Kaskas   
and will rekindle the Blaze.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
www.quran.live   
wayaṣlā saʿīran
www.quran.live   
and he will burn in a blazing Fire
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And he will burn (in) a Blaze.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
but he will enter the blazing flame
M. M. Pickthall   
And be thrown to scorching fire
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And he will enter a Blazing Fire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and will burn in the blazing Fire.
Safi Kaskas   
and will rekindle the Blaze.
Wahiduddin Khan   
and he will enter the blazing flame
Shakir   
And enter into burning fire
Dr. Laleh Bakhtiar   
and roast in a blaze.
T.B.Irving   
and will roast in the Blaze.
Abdul Hye   
and shall burn in a blazing fire;
The Study Quran   
and will enter a Blaze
Talal Itani & AI (2024)   
And will be thrust into a roaring inferno.
Talal Itani (2012)   
And will enter the Blaze
Dr. Kamal Omar   
And he shall enter the blazing Fire
M. Farook Malik   
and shall be made to enter a blazing fire
Muhammad Mahmoud Ghali   
And he will roast at a Blaze
Muhammad Sarwar   
They will suffer the heat of hell fire
Muhammad Taqi Usmani   
and will enter the blazing fire
Shabbir Ahmed   
And enter the Blazing Flame
Dr. Munir Munshey   
But will roast in the fiery blaze
Syed Vickar Ahamed   
And, he will enter a blazing Fire
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [enter to] burn in a Blaze
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And he will enter a blazing Fire
Abdel Haleem   
he will burn in the blazing Fire
Abdul Majid Daryabadi   
And he shall roast into a Blaze
Ahmed Ali   
But will be roasted in the fire
Aisha Bewley   
but will be roasted in a Searing Blaze.
Ali Ünal   
And enter the Flame to roast
Ali Quli Qara'i   
and he will enter the Blaze
Hamid S. Aziz   
But he shall broil in a blazing Fire
Ali Bakhtiari Nejad   
while he enters (and burns in) the burning fire.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And he will enter a blazing fire
Musharraf Hussain   
and will go in the Blazing Fire.
Maududi   
and will enter the Blazing Fire
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andhe will enter a blazing Fire.
Mohammad Shafi   
And he will burn in blazing Fire

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And he shall enter the blazing fire.
Rashad Khalifa   
And will burn in Hell
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and roast at the Blaze
Maulana Muhammad Ali   
And enter into burning Fire
Muhammad Ahmed & Samira   
And he suffers/burns blazing/inflaming (punishment)
Bijan Moeinian   
…. terribly sorry as he will be throne into the Hellfire
Faridul Haque   
And will go into the blazing fire
Sher Ali   
And he will burn in a blazing Fire
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And he will enter the Blazing Fire of Hell
Amatul Rahman Omar   
And he will enter into a blazing Fire
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and he shall roast at a Blaze
George Sale   
and he shall be sent into hell to be burned
Edward Henry Palmer   
but he shall broil in a blaze
John Medows Rodwell   
But in the fire shall he burn
N J Dawood (2014)   
and burn in the Conflagration

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And he will burn in a blazing fire.
Munir Mezyed   
And will burn in the blazing Fire.
Sahib Mustaqim Bleher   
And enter the fire,
Linda “iLHam” Barto   
He/she will enter a blazing fire.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and will roast at the Blaze.
Irving & Mohamed Hegab   
and will roast in the Blaze.
Samy Mahdy   
And he will flame in a Blaze fire.
Sayyid Qutb   
and will enter the fire of hell.
Ahmed Hulusi   
And will be subject to the (blazing) Fire!
Torres Al Haneef (partial translation)   
but he will burn in a blazing Fire
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And enter a Blazing Fir
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He will suffer the blazes
Mir Aneesuddin   
and he will enter the (hot) blaze.
The Wise Quran   
And he will broil in a blaze.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And he will enter a Blazing Fire
OLD Literal Word for Word   
And he will burn (in) a Blaze
OLD Transliteration   
Wayasla saAAeeran